hellos again.
i've decided to be proud of my bro's achievements and post the video he translated here!
i've decided to be proud of my bro's achievements and post the video he translated here!
well i must say i'm proud of him! at least he's absorbing some language skills by watching animesssssssssssssss and putting it to some use.
anyway, back to derrida, deconstructionism and translation.
jacques derrida (1930-2004) the obscurist, posed this gordian knot of a phrase to translate during one of his lectures - Ulysses Gramophone
"Oui, oui, vous m'entendez bien, ce sont des mots français"
which, if translated to english, will be:
"Yes, yes, you are receiving me well, these are french words"
but your translated sentence consists of english words and not french words... therefore must you alter the translated sentence to prevent the inherent contradiction?
this was derrida at his best, looking for instability within the established fields and trying to create some form of chaos.
bet my bro didn't encounter such issues. haha.
recently i went on an amazing city trek, and there'll be nice photos up soon!